當(dāng)某人處于 bubbling over 的狀態(tài),這就意味著他洋溢著激動(dòng)的心情, 抑制不住這種興奮的感覺(jué)。這個(gè)短語(yǔ)往往用來(lái)形容喜悅,自豪或興奮的心情。
在英語(yǔ)里 “you can't teach an old dog new tricks”是個(gè)比喻性短語(yǔ),字面意思是老狗學(xué)不會(huì)新把戲,用來(lái)比喻你很難使因循守舊的人接受新事物。
如果某人有 nerves of steel, 這就是說(shuō)他很有膽量,尤其是在面對(duì)巨大壓力時(shí)能沉著果斷的作決定。
據(jù)信術(shù)語(yǔ)“十拿九穩(wěn)”來(lái)自賽馬。 在一個(gè)腐敗的,“有內(nèi)定”的賽馬比賽中, 將通過(guò)某種手段促使一個(gè)較慢的馬超越其他競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手贏第一。