好看的中文字幕av,巨尻av在线,亚洲网视频,逼特视频,伊人久久综合一区二区,可以直接观看的av网站,天堂中文资源在线观看

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
域名搶注 Cybersquatting
[ 2009-07-08 09:55 ]

現(xiàn)如今,每當一個新鮮事物剛剛出現(xiàn),就有人通過惡意搶注域名謀取不正當利益。美國脫口秀主持人杰伊?萊諾最近剛剛贏得了一場搶注域名的官司,某房地產商為招攬生意以其即將播出的節(jié)目作為名稱搶注域名。法院裁決該房地產商將域名thejaylenoshow.com在10天內轉交給萊諾。

請看外電的報道:

Comedian and talk show host Jay Leno has won a cybersquatting case against a Texas man found by a UN agency to have misused the domain name thejaylenoshow.com to direct Internet users to a real estate website.

喜劇演員兼脫口秀主持人杰伊?萊諾近日在域名搶注案中獲勝,此案中,聯(lián)合國某機構發(fā)現(xiàn)德克薩斯州的一名男子濫用域名thejaylenoshow.com,并將用戶鏈接指向一個房地產網站。

在上面的報道中,cybersquatting意思就是“域名搶注”。這個詞是從“蹲坐”(squatting)演化而來的,形象地描述了搶注domain name(域名)的人們占據一個被放棄或還未被使用的空間,或搶占不屬于自己的位置的形象。Cybersquatting是一種違反intellectual property law(知識產權法)的行為,cybersquatter(搶注域名的人)應該受到嚴懲,這些人也被稱“玉米蟲”或者“網絡蟑螂”。

Jim是個典型的nethead(網蟲),也可以說是鐵桿cyber mania(網迷)。他最近嘗試了一段新的cyber love(網戀),由于cybereconomy(網絡經濟)大興,他還用cyber cash(電子貨幣)給女友買了禮物。他反對cyberterrorism(網絡恐怖主義)行為,并抵制cyber crimes(網上犯罪)。

相關閱讀

網霸 cyber-bully

“頂級域名”注冊即將放開

聯(lián)想詞搜索 associative-word search

過濾軟件 filtering software

(英語點津 許雅寧,Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
域名搶注 Cybersquatting
冰箱谷歌 Fridge Googling
倫敦特拉法加廣場上演“活體雕塑”展
Feelings / Emotions 情感/情緒
Order restored in Urumqi after carnage
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
索尼公司評"Michael Jackson"去世的譯文
“無厘頭”用英語如何表達?
邁克,突然好想你
給我的譯文挑挑毛病
原來國家的名字如此浪漫