
好不容易要到心儀的TA的手機(jī)號(hào)碼,琢磨了半天寫好了一條短信發(fā)出去,約對(duì)方看電影或者吃飯,但是對(duì)方卻久久沒(méi)有回應(yīng)。你隔一會(huì)就看一下手機(jī),每來(lái)一條短信都緊張一下,這種等短信的煎熬你經(jīng)歷過(guò)嗎?
Text purgatory is the mental suffering you go through when you are waiting for a response to a flirtatious text.
給心儀的人發(fā)了邀約短信后,在等待對(duì)方回復(fù)的那段時(shí)間里所經(jīng)歷的那種焦急等待的煎熬就叫text purgatory(暫譯“等短信的煎熬”)。
Purgatory本來(lái)是一個(gè)宗教詞匯,是指人死后所經(jīng)歷的凈化靈魂、除去罪惡的洗滌,也叫“煉獄”。現(xiàn)在引申為“mental anguish or suffering”,即精神或心理上的折磨,想想一直處在一個(gè)忐忑不安的、焦慮的狀態(tài),也確實(shí)挺痛苦的。
For example:
Dave was in text purgatory after sending Kiri "drinks later?"
戴夫在給綺麗發(fā)了那條“一會(huì)一起去喝一杯好嗎?”的短信后就一直在備受煎熬地等回信。
相關(guān)閱讀
什么是金融素養(yǎng)?
肥皂嫁接 Soap grafting
維基傻瓜 Wikidiot
你是守交規(guī)的“異類”嗎?
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 崔旭燕)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。