好看的中文字幕av,巨尻av在线,亚洲网视频,逼特视频,伊人久久综合一区二区,可以直接观看的av网站,天堂中文资源在线观看

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 電影精講

The Iron Lady《鐵娘子》精講之四

[ 2012-05-28 09:33] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

精彩對白:I may be persuaded to surrender the hat. But the pearls were a gift from my husband on the birth of our twins... and they are absolutely non-negotiable.

撒切爾夫人的時裝秘訣

英國《金融時報》2月2日發(fā)表題為《撒切爾夫人的時裝秘訣》的文章,主要內容如下:

對穿衣打扮改頭換面是電影慣用的手法——不管是摘掉眼鏡的女秘書還是《風月俏佳人》中從放蕩不羈的女士最終變成品味十足的俏佳人——由梅里爾·斯特里普飾演的最新影片《鐵娘子》(The Iron Lady)也概莫能外,這是一部關于瑪格麗特·撒切爾的傳記影片。

The Iron Lady《鐵娘子》精講之四

影片中,斯特里普扮演的瑪格麗特·撒切爾打算競選保守黨黨魁,黨內策略家建議她不要再戴單調乏味的帽子以及已婚女士佩戴的珍珠項鏈,因為這樣的打扮可能會讓選民對她望而生畏的能力有所分心。

結果如何呢?撒切爾夫人放棄了那頂帽子,卻依然佩戴著珍珠項鏈,因為這是她于1953年生下雙胞胎后,丈夫丹尼斯給她的禮物。

她在這件事上的我行我素預示著她將來出任首相的執(zhí)政風格。在精心挑選自己的行頭時,她不但打造了強力女性的全新裝束——珍珠項鏈、胸針、大圓耳環(huán)、長袖襯衫、藍泡泡套裙裝、得體的高跟鞋——而且為女性從政人士確立了新的傳統(tǒng)。

撒切爾打造自己裝扮的過程也是古往今來眾多拋頭露面女士已經經歷的必修課。比方說,在18世紀的法國,如果瑪麗-安托瓦內特不對牙齒進行整形(未用麻醉)、并請巴黎頂級理發(fā)師處理她那一頭蓬亂頭發(fā)的話,法王路易十五絕不會同意他的兒子、未來的王位繼承人娶其為妻的。差不多2個世紀后,為了防止別人說三道四,說自己服飾的品味不夠愛國,當時的美國第一夫人杰奎琳·肯尼迪聘用美國設計師奧萊格·卡西尼仿制自己最喜歡的法國時裝款式。

撒切爾夫人的裝扮,對于讓她從雜貨主的女兒經過一路奮斗,最終變成令人望而生畏的政客至關重要,其著裝風格以及一整套小配飾(如她那刻板的手提包)的改頭換面,讓強加于其身上的這套行頭到頭來很好地服務了她的政治生涯。

同意擯棄大媽式帽子的撒切爾轉而留了一頭標志式的蓬松發(fā)式,重度焗油、一成不變的頭盔式發(fā)型昭示著她不折不撓的堅毅性格。

歷史學家、《金融時報》特約編輯西蒙·沙瑪對此評論道:“撒切爾夫人頭盔式的發(fā)型能抵御任何大風大浪,她本人曾說,‘本夫人絕不會退縮半步,’而對自己的發(fā)型,她也可以很容易地表示出這層意思。”

撒切爾夫人的裝扮可以看作是她像釘子般堅強個性的反映。與其發(fā)型一樣,她那大寬肩的雅格獅丹套裙折射出的是一副令人生畏的形象;這種震撼裝束,在男性主宰的政治環(huán)境中顯得必不可少。

撒切爾時代雅格獅丹創(chuàng)意總監(jiān)瑪麗安尼·亞伯拉罕證實說:她這位著名的客戶對自己著裝的每個細節(jié)費盡心思,并說當時,“撒切爾夫人清楚地知道自己該穿什么,尤其對自己衣服的肩墊上心?!?/p>

最終的造型讓撒切爾夫人在男性主宰的政府精英階層如魚得水。設計師艾薩克·麥茲拉西回想起撒切爾夫人與美國前總統(tǒng)里根的友誼時說:“上世紀80年代,我常與人打賭:撒切爾夫人與里根總統(tǒng)屬于同一類人。如果給里根總統(tǒng)套上假發(fā),不就成了撒切爾夫人嗎?”(來源:新華網)

考考你

1. 你在這次訪問中有沒有獲取經驗來造福大英?

2. 但最關鍵的還是聲音音調太高,沒有權威性。

3. 如果讓我說,我覺得這才是你的王牌。

4. 先生們,那么我就交給你們了。

The Iron Lady《鐵娘子》精講之三參考答案

1. What I'm saying is that someone must force the point, say the unsayable. None of these men have the guts.

2. What is the matter with everyone this morning?

3. You're insufferable, Margaret, do you know that?

4. Don't call it duty. It's ambition which has got you this far. Ambition.

精彩對白:I may be persuaded to surrender the hat. But the pearls were a gift from my husband on the birth of our twins... and they are absolutely non-negotiable.

點擊查看更多精彩電影回顧

(中國日報網英語點津 Julie)

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn